Geistert nicht auch so eine pseudo-Korrektheit bzgl. der Nutzung von „Sinn machen“ und „Sinn ergeben“ herum?
Die Spanier machen was besser als die Deutschen? Ich finde, das nächste mal auf Malle sollten wir sie dafür auspfeifen.
administrador viejo!
Na dann nehmen wir doch „Schlagwort“. In guter alter #Zettelkasten-Tradition nach Niklas Luhmann. Deutscher wird’s nicht mehr
Möglicherweise hieß der Begriff vor 1927 sogar schonmal Hashtag…
Das habe ich auch lange vor mir hergetragen, nachdem ich „Der Dativ ist dem Genitiv sein Tod“ gelesen hatte. Aber der Zug ist ja wirklich schon lange abgefahren.
…und es ergibt auch keinen Sinn (badumtss ) ein gesamtes Sprachkonstrukt aufgrund seiner angeblichen Korrektheit (nicht-) zu übernehmen bzw. dem allgemeinen Sprachgebrauch gegensätzlich zu definieren.
Die Verständlichkeit leidet in keinster Weise ob ich nun Form a oder b nutze, aber ein Gremium (aka Vertreter einer Demokratie) schreiben es mir vor. Bastian sic!
Es wird in Spanien nichts vorgeschrieben, um Himmels Willen ey.
Aber wie werden diese Vorschläge denn erfasst bzw. den Unwissenden zugänglich gemacht?
Ist da am Ende nicht doch eine unausgesprochene Regel dahinter „lieber die Empfehlung zu nutzen“?
Ich finde das jetzt gar nicht so unverfänglich, gerade für Medien.
Ich bin immer wieder erstaunt wie oft ich „could of“ statt „could’ve (could have)“ lesen muss.
Es ist einfach eine schöne Randnotiz, dass diese Diskussion von el_button
initiiert wurde
Natürlich gilt das vor allem für Medien. Vorgeschrieben wie jemand zu reden hat wird das natürlich nicht und hätte zurecht auch einen gegenteiligen Erfolg.
Ich werde zum Thema nochmal meine Lebensgefährtin fragen, die hat Romanistik mit dem Schwerpunkt auf spanische Literatur und spanische Kulturwissenschaft studiert.
Edit: den Spitznamen Button oder auch Batten habe ich seit dem Kindergarten. Der spanische Knopf wird „buton“ geschrieben.
Du siehst doch, was bei uns los ist, wenn IRGENDWO eine Empfehlung gegeben wird, wie man sprechen oder schreiben sollte.
Dann wird sogar mal ganz schnell seitens Landesregierung VERBOTEN, zu gendern in Schriftlstücken.
Jeglicher Einfluss über die Grammatik und rechtschreibung hinausgehend auf die Sprache durch eine wie auch immer geartete übergeordnete Instanz lässt in Deutschland die Mistgabeln raus kommen!
ein Fetisch meiner Freundin, der unsagbar nervt!
Aber diese langweiligen Spanier haben einfach ganz stumpf diesen plumpen Anglizismus für die schönste Nebensache der Welt übernommen.
Da lob ich mir doch meinen guten alten Calcio
Die schönste Sprache ist halt italienisch, mit großem Abstand!
Kaltscho Bärlien.
Deutschland anekdiert einfach alles.
Sprachlich gesehen.
Wer Probleme mit Anglizismen hat: guckt euch besser nie Japanisch an.
Beispiele? Kenne da nur die deutschen Wörter in Animes oder Rpgs. Und was ist der Begriff von deutschen Wörtern, etwa im Englischen?
Beispiel?
Die haben ein komplettes Schriftsystem nur für japanisierte englische Begriffe.
(Bzw. für Lehnwörter, außer für Chinesisch)
Aber warum Anglizismen oder denglisch nutzen wenn man deutsche Begriffe dafür hat? Darum geht’s vor allem.